[2017.12.12] Añadidos los vídeos de Navidad de JFC y J-net aquí. // Added Christmas messages from JFC and J-net here.

07 julio 2010

Ueda Tatsuya - RABBIT OR WOLF? (Traducción)

Letra · Música: Tatsuya Ueda
Arreglos: Eiji Kawai

Kanji

昔々あるところに 悪い一人のオオカミがいました。
そいつはとても狡賢くて ウサギの可愛い姿になりすまし
仲間になるふりをして さらに手を差し延べるふりをして
赤い舌で唇を舐め 白い首筋に牙をたて 喰い殺していきました。

そんな話が僕らの今のこの世界にもあるようで
そいつはとても狡賢くて 優しい笑顔で僕らに近づいて
仲間になるふりをして さらに手を差し延べるふりをして
甘い言葉(いつわり)を笑って吐いて 首筋に爪をたて喰い殺していきました。

こんな下らない馬鹿げた世界は本当に必要あんのかって
こりゃあ人類(ぼくら)には未来(さき)はないなって

続く暗い空 希望(ひかり)ただ求めさ迷う
でも僕ら首を絞めあって 闇に堕ちていく
そしてキミはボクのことを笑って でもボクはキミのことを笑って
だけどボクよりもキミが正しくて でもキミよりもボクが正しくて
ワカラナイナラハヤクキエチマエッテ
WHAT A BOTHER!

さぁウサギの仲間がリベンジです。 悪いオオカミ殺(や)ること決めました。

奴らはとても狡賢くて ウサギの儚い姿を利用して
甘い誘惑をかけながら さらに眠り薬も混ぜながら
その閉じた瞳に爪をたて この世の光を奪い喰い殺していきました。

果たしてウサギのやったことは本当に正義だったのかって?
じゃあオオカミが正義だったのかって?

終わりない道を 答えただ探しさ迷う
でも僕ら傷をつけあって 紅(ち)に染まっていく
だから何をキミが叫んだって そして何をボクが叫んだって
例えキミがボクを喰い殺したって 例えボクがキミを喰い殺したって
誰にも文句は言わせやしないって

続く暗い空 希望(ひかり)ただ求めさ迷う
でも僕ら首を絞めあって 闇に堕ちていく
そしてキミはボクのことを笑って でもボクはキミのことを笑って
だけどボクよりもキミが正しくて でもキミよりもボクが正しくて
ワカラナイナラハヤクキエチマエッテ
WHAT A BOTHER!



Romaji 

Mukashi mukashi aru tokoro ni   warui hitori no ookami ga imachita.
Soitsu wa totemo zurukashi kokute   usagi no kawaii sugata ni narisumashi
nakama ni naru furi o shite   sarani te o sashi no beru furi o shite
akai shita de kuchibiru o name   shiroi kubisuji ni kiba o tate   kui koroshitei kimashita.

Sonna hanashi ga bokura no ima no kono sekai ni mo aruyou de
soitsu wa totemo zuru kashikokute   yasashii egao de bokura ni chikazuite
nakama ni naru furi o shite   sarani te o sashi no beru furi o shite
amai kotoba (itsuwari) o waratte haite   kubisuji ni tsume o tate kui koroshite ikimashita.

Konna kudaranai bakageta sekai wa hontoni hitsuyou anno katte
Korya jinrui (bokura) ni wa mirai (saki) wa nainatte

Tsuzuku kurai sora   kibou (hikari) tada motome samayou
demo bokura kubi o shimeatte   yami ni ochite iku
soshite kimi wa boku no koto o waratte   demo boku wa kimi no koto o waratte
dakedo boku yori mo kimi ga tadashikute   demo kimi yori mo boku ga tadashikute
Wakaranai nara hayaku kiechimaette
WHAT A BOTHER!

Saa usagi no nakama ga ribenji desu.   Warui ookami yaru koto kime mashita.
Yatsura wa totemo zuru kashikokute   usagi no hakanai sugata o ryoushite
amai yuuwaku o kake nagara   sarani nemurigusuri mo maze nagara
sono tojita hitomi ni tsume o tate   kono yono hikari o ubai kuikoroshite ikimashita.

Hatashite usagi no yatta koto wa honto ni seigi datta no katte?
Jaa ookami ga seigi datta no katte?

Owarinai michi o   kotae tada sagashi samayou
demo bokura kizu o tsukeatte   chi ni somatte iku
dakara nani o kimi ga saken datte   soshite nani o boku ga saken datte
tatoe kimi ga boku o kui koroshitatte   tatoe boku ga kimi o kui koroshitatte
dare ni mo monku wa iwase yashinaitte

Tsuzuku kurai sora   kibou (hikari) tada motome samayou
demo bokura kubi o shimeatte   yami ni ochite iku
soshite kimi wa boku no koto o waratte   demo boku wa kimi no koto o waratte
dakedo boku yori mo kimi ga tadashikute   demo kimi yori mo boku ga tadashikute
Wakaranai nara hayaku kiechimaette
WHAT A BOTHER! 


Español 

Hace mucho, mucho tiempo, había un lugar en el que vivía un malvado lobo.
Él era muy astuto, pretendió tener la adorable apariencia del conejo,
se hizo pasar por un buen amigo suyo, hizo como que le tendía la mano
y con su lengua roja se lamió los labios, le clavó los colmillos en su blanca nuca y se lo comió.

Historias como esta también también pasan en nuestro mundo hoy en día;
esa gente es muy astuta y se acerca a nosotros con una amable sonrisa,
se hacen pasar por nuestros amigos, hacen como que te tienden la mano 
y soltando palabras (mentiras) bonitas, nos clavan sus uñas en la nuca y nos comen.

De verdad, que en este absurdo mundo que no sirve para nada, algo así sea necesario...
Esta humanidad (nosotros) va a acabar sin un futuro (destino)

El cielo sigue volviéndose gris, sólo hay algunas luces (esperanzas) vagando por ahí;
pero nosotros estamos siendo estrangulados y estamos cayendo en la desesperación;
y te estás riendo de , pero yo me estoy riendo de ti,
pero eres más sincero que yo, pero yo soy más sincero que ;
si no lo sabes, date prisa y desaparece
¡QUÉ COÑAZO! 

De modo que los compañeros del conejo se vengan. Decidieron acabar con el malvado lobo
Ellos eran muy astutos, usaron la efímera apariencia del conejo,
y mientras decía cosas dulces y seductoras, y a la vez que mezclaban sobníferos,
le clavaron las garras en esos ojos cerrados y se lo comieron arrebatándole la luz de este mundo.

¿Lo que hicieron los conejos era realmente lo correcto?
Entonces, ¿lo que hizo el lobo era lo correcto?

Vamos a buscar la respuesta en el camino sin fin;
pero nosotros estamos heridos y nos teñirnos de rojo,
por eso, ¿qué es lo que estás gritando? ¿Y qué es lo que estoy gritando yo?
Incluso aunque si me mataste a ; incluso aunque si yo te maté a ti;
nadie tiene nada por lo que quejarse

El cielo sigue volviéndose gris, sólo hay algunas luces (esperanzas) vagando por ahí;
pero nosotros estamos siendo estrangulados y estamos cayendo en la desesperación;
y te estás riendo de , pero yo me estoy riendo de ti,
pero eres más sincero que yo, pero yo soy más sincero que ;
si no lo sabes, date prisa y desaparece
¡QUÉ COÑAZO!


He traducido esta canción porque me gusta mucho. Me gusta la música pero lo que más me gusta es la letra ^^

6 comentarios:

  1. La letra me encanta jaja, al principio me recuerda como un cuento parecido a caperuzita roja jaja.

    Esta muy bien, de todos los solos a mi el que mas me gusta es el de Junno (me refiero a la letra en si y la musica), lei una traducción (aunque no muy buena) pero me gusto mucho.

    ResponderEliminar
  2. me encanta la letra
    tiene mucha razon , hay mucha gente asi en la vida
    Gracias!

    ResponderEliminar
  3. GRACIAS TOTALES!!m(__ __)m
    me encanta Ueda adoro a este muchacho *__*
    quiero ver su perforamnce en dvd =)

    ResponderEliminar
  4. Waaw! me encantaa!! no había leído la letra y es...waah! menuda pasadaaa!!! muchíiisimas gracias por la tradu!! ueda es un artista!! es un poco pesimista la letra, la verdad... pero tiene toda la razón!! >.<

    graciaas!!^^

    ResponderEliminar
  5. gracias x la lyric,
    la verdad soy mala con Ueda y hasta weba m dava el hecho d penzar en traducirla, incluso buscarla me daba weba, pero creo q esta deve ser una señal!! jeje
    ARIGATOU!!

    ResponderEliminar