[2019.09.04] Added JFC Nakamaru's birthday video here. // Añadido el vídeo de cumpleaños de Nakamaru del JFC aquí.

2019/09/08

Cómo comprar entradas digitales para conciertos de la Johnny's

Hace mucho tiempo hice esta entrada para explicar cómo comprar entradas para conciertos de la J&A y pensaba actualizarla ahora que se ha quedado obsoleta al ser las entradas digitales, así que como la forma es un poco distinta, mejor hago una entrada nueva.

Conseguir entradas digitales es un poco más complicado que las antiguas entradas físicas, pero no es imposible :)

Lo primero que hay que saber es cómo funcionan las entradas física y digitales
La compra en sí de las entradas del FC no ha cambiado. Los miembros solicitan los conciertos a los que les gustaría ir y cuántas entradas quieren (de 1 a 4), entran en un sorteo y pueden conseguir las entradas para una o dos fechas que hayan solicitado (según la demanda que haya habido) o puede que pierdan y no consigan entradas.

Tras esto, viene la diferencia entre las entradas físicas y digitales. Para las primeras, una vez que hayas ganado el sorteo, te enviarán las entradas por correo postal una o dos semanas antes del concierto para el que sean las entradas. En la entrada pondrá el asiento que te ha tocado y con ella podrás entrar al concierto.
Con las entradas digitales, no te mandan la entrada a casa, sino que unos días antes del concierto, te aparece en la página del FC cuando te logeas un código QR que tendrás que enseñar en la puerta del concierto el día del mismo para que en ese momento te den tu entrada y puedas pasar. De este modo no sabes qué asientos tienes hasta que no hayas entrado.

Eso es pues una de las mayores diferencias entre ambas entradas. El saber o no el asiento que tienes. Esto nos afecta en el caso de la reventa, pues los vendedores ya no saben si las entradas que venden son buenas o no, por lo que el precio de la entrada, no afecta a la calidad de la misma. Puedes conseguir entradas a buen precio y que luego resulten estar en primera fila, cosa que antes era imposible :)
(Aunque cuando los conciertos son en recintos muy grandes como los Dome, en el código QR te dicen por qué puerta vas a tener que entrar, así que eso da una idea de si la entrada va a ser mejor o peor)
 

Como veréis ya no se puede comprar una entrada de reventa y esperar a que te la manden a tu casa. Lo que nos deja con las siguientes opciones para conseguir entradas digitales:
- Fan Club
- Playguide
- Webs de reventa de entradas
- Twitter

2019/07/30

[Album] KAT-TUN - IGNITE

Release date: 2019.07.31


[Album] KAT-TUN - IGNITE
.mp3 / 320kbps / 122MB
   ⤷ Download: 4S || MEGA
1. GO AHEAD
2. Fly like a ROCKET
3. Amai Kawaki
4. Haro haro
5. A MUSEUM
6. Hiyakkaryouran (Tatsuya Ueda)
7. Abusutorakuto (Yuichi Nakamaru)
8.CAN'T CRY (Kazuya Kamenashi)
9. Bokura nara!
10. Diamond Sky
11. Reflect Night
12. Kurosandora
13. DANGER
14. We are KAT-TUN


[PV] KAT-TUN - GO AHEAD
.mp4 / 480p / 42.2MB
   ⤷ Download: 4S || MEGA




[PV] KAT-TUN - DANGER
.mp4 / 480p / 41.3MB
   ⤷ Download: 4S || MEGA


[Making] KAT-TUN - DANGER
.mp4 / 480p /  154MB
   ⤷ Download: 4S || MEGA




[Booklet] KAT-TUN - IGNITE
.jpg / 17.4MB
   ⤷ Download: 4S || MEGA




[Special video] We are KAT-TUN Motto Tanoshimikata Kouza
.mp4 / 720p / 277MB
   ⤷ Download: 4S || MEGA


This video could be watched online entering a code that came in the RE on this website.

2019/07/10

[Tradu] MAQUIA 2019.05 - Kame Camera

VOL. 93 Vivir

「Yo creo que lo que hace que pueda sentir el significado de estar vivo incluso en la rutina del día a día es la "gente" que tengo a mi alrededor. 」

Foto por Kazuya Kamenashi
¡Recibí esto en el rodaje del dorama para celebrar mi cumpleaños! Estoy realmente agradecido por poder ir conociendo gente nueva año tras año. Pienso seguir viviendo como "Kikuta Kazuo" durante un tiempo más.

    He cumplido 33 años. Lo que pienso tras haber recorrido todos estos años es que pienso seguir de ahora en adelante yendo sin ir sobre seguro y enfrentándome a mis propias capacidades. Nada ha cambiado en "la forma de vivir de Kamenashi Kazuya". Nunca he tenido un gran deseo personal como de "quiero hacer tal cosa", pero siempre estoy plantándole cara activamente a las cosas que deseo hacer y creo que dejo que las nuevas oportunidades guíen mi camino. Y pasa lo mismo con el dorama Strawberry Night Saga que estoy apunto de comenzar a rodar. Me ofreció el trabajo una persona que fue ayudante de director en Sapuri y que se encarga ahora de la planificación; me dijo: "quiero hacer Strawberry Night Saga porque ahora es el mejor momento para ello". Hacer un remake de una obra tan famosa conlleva mucha responsabilidad y ciertamente estoy muy nervioso. Aun así espero poder responder a las expectativas de la gente y estoy decidido a hacer que la gente que lo vea esté contenta.
    Mi forma de vivir es definitivamente como yo mismo decida que sea. He estado viviendo como idol desde que tenia 12 años y aunque nunca he cambiado de trabajo ni me he casado, soy igual que cualquier otra persona porque al final de todo vivo tomando mis propias decisiones.
    El otro día, cuando Arashi anunció que cesaría sus actividades como grupo, nuevamente lo pensé. Aceptaron el deseo de Ohno-kun y entre todos los miembros decidieron cesar las actividades y cuando me enteré, me sorprendí y lo primero que pensé fue "¿Por qué ahora?", pero por otra parte, no me sorprendió tanto. Arashi son unos senpais que admiro, pero a la vez Ohno-kun me dibujó y regaló una pintura, y con los demás miembros he ido con cada uno a comer y nos hemos visto en nuestro tiempo libre. Yo mismo me imaginaba los conflictos que podría haber entre los 5. Porque estoy seguro de que la vida de ningún idol ni de ningún grupo es normal. No puedo ni imaginarme la gran presión que deben sentir perteneciendo a un grupo tan famoso, pero precisamente como son gente que llevan siendo tan famosos tanto tiempo, creo que ellos mismos han creado su propio camino. Como nos transmitieron su sinceridad, la sociedad pudo aceptar la noticia. Y de nuevo mi respeto hacia ellos ha aumentado. Voy a disfrutar de las actividades de Arashi durante los próximos 2 años y después tendré fe en que volverá a llegar el día en que se suban los 5 juntos a un escenario.

Si me reencarnase, no me importa no ser un idol.

    Seguro que todos los idols tenemos dos vidas: la vida como parte de un grupo y la otra. Para que se entienda más fácilmente: creo que es como cuando uno está casado. Aunque eso es algo que yo todavía no he hecho (risas). Mi vida es algo que me pertenece, pero si estuviese casado, no podría hacer lo que yo quisiese, sino que tendría que vivir también por el bien de la familia; y por eso he dicho que es lo mismo que con los grupos de idols. Aunque, al igual que con el matrimonio, la forma de vivir de un grupo de idols, con los años se va diversificando y ¿no está bien que pasen cosas? Como los matrimonios que viven separados y los matrimonios que viven juntos sólo los fines de semana*, en un grupo cada uno vamos por nuestra cuenta y luego también vivimos y disfrutamos juntos y yo personalmente creo que eso está muy bien.
    Puede que sea muy filosófico, pero a veces me pregunto que qué es "vivir". Dormir, despertarse, comer... Al disfrutar de esas cosas rutinarias que repetimos una y otra vez, hay días que pienso que puede que vivir sea un sin sentido. Aun así, una cosa que sí sé es que la razón por la que Kamenashi Kazuya está vivo es porque tiene a "gente" a su lado. La gente que me apoya, la gente que me planta cara, la gente que me ayuda... Como tengo a gente conmigo puedo sentir y ver el sentido de cosas como comer o trabajar. Como he recibido de todos el significado de vivir, quiero ser una persona que dé hasta el día en que muera. Al fin y al cabo, me gustan las personas, así que si me reencarnase, sin duda, quisiera ser un humano. Como quiero abrazar fuertemente a chicas, me gustaría reencarnarme en un hombre (risas). Aunque no me importa que no tenga la vida de un idol. No quiero decir que no me guste. En estos momentos estoy tan satisfecho con la sociedad que soy capaz de querer darlo todo como idol.



 

Creo que aunque sea un idol, soy yo el que al fin y al cabo decide mi propia forma de vivir.


Punto fijo de observación de Kame

Kamenashi-kun, que acaba de cumplir los 33 años nos dijo lo siguiente sobre su forma de vivir: "No tengo ninguna estrategia ni ningún plan, pero creo que tengo un gran poder explosivo". "En mi caso, cuando elijo algún trabajo no lo hago sólo basándome en lo que yo quiera. Tengo en cuenta lo que piensan los demás, observo las circunstancias en las que me encuentro y luego elijo. Creo que sin duda tengo un poder especial que me permite saber cuándo es el mejor momento para hacer cada cosa (risas). Así pues, para poder responder a las expectativas, me enfrento a la gente de mi alrededor. Creo una buena comunicación con los miembros del equipo y de ese modo no pienso que lo que sea que vaya a hacer sea algo imposible de hacer."
POR MAQUIA

------




* Bekkyokon (dos personas casadas que viven separadas) y shuumatsukon (dos personas casadas que sólo viven juntas los fines de semana). No lo había escuchado nunca, no sé cómo de común serán en Japón.

2019/07/09

Preguntas frecuentes

Sobre traducciones y subtítulos
➤ ¿Puedo retraducir tus subtítulos? 
Sí. Puedes hacer lo que quieras con cualquier cosa que se encuentre en este blog.

➤ Has subtitulado/traducido ______ en inglés pero no en español, ¿puedes hacerlo?
Siempre traduzco todo en inglés y español. Si hay algo en un solo
idioma significa que ya ha sido traducido en el otro idioma por otra
persona/fansub.

➤ ¿Qué quiere decir que los softsubs no están timeados con ninguna raw?
 La mayoría de las veces, para crear los hardsubs, trabajo con la raw en
.ts del programa completo, la corto y convierto yo misma y timeo mis
subtítulos con esa "nueva raw". Luego hago los hardsubs y borro esa raw
creado por mí misma. Así que los softsubs no están timeados con ninguna
raw que haya sido compartida.

➤ He encontrado un fallo en una traducción, ¿qué debo hacer?
Ya sea un fallo de traducción o un error ortográfico, por favor dímelo para que pueda corregirlo lo antes posible.

Sobre cualquier archivo subido
➤ ¿Cómo puedo unir los archivos que están divididos en partes?
Por favor, usa el programa llamado HJSplit. Asegúrate de que todas las partes tienen en mismo nombre antes de unirlas.

➤ ¿Puedo usar/compartir alguno de los vídeos/archivos que has publicado?
Sí. Puedes hacer lo que quieras con cualquier cosa que se encuentre en este blog.

➤ ¿Tengo que pedir permiso para usar/retraducir/compartir alguno de tus vídeos, traducciones o subtítulos?
No. No hace falta que me pidas permiso ni siquiera que me des créditos si no quieres.

➤ He encontrado un link que no funciona, ¿lo puedes resubir?
Sí. Dímelo en un comentario/Twitter/e-mail y lo resubiré lo antes posible.

➤ ¿Puedes subir ______ a MEGA/4shared/MediaFire/otro servidor? 
Sí. Actualmente lo subo todo a MEGA y 4shared. Si quieres que lo suba a otro servidor, dime a cual y lo subiré lo antes posible.

➤ He subido uno de tus archivos a otro servidor para un amigo, ¿quieres el enlace?
¡Sí! ¡Los mirrors siempre son bienvenidos!

Sobre peticiones de cualquier tipo
➤ Te he preguntado algo en un comentario/Twitter/e-mail y no me has contestado, ¿qué debo hacer?
Puede que no lo haya visto o que me haya olvidado. Si no contesto en 3 días, escríbeme de nuevo, por favor.

➤ ¿Puedes traducir/subtitutlar ______?
Normalmente acepto todas las peticiones de traducción de cualquier cosa
relacionada con KAT-TUN salvo vídeos muy largos y vídeos de programas
complejos sin subtítulos japoneses. Por favor, asegúrate de que lo que
quieras que traduzca no haya sido ya hecho con anterioridad por otra
persona.

➤ Estoy creando un nuevo fansub, ¿te gustaría participar?
No. Me gusta trabajar sola, pero no me importa ayudar. Avísame si necesitas ayuda con alguna traducción.

➤ Sé timear subtítulos, ¿puedo ayudarte?
Normalmente me gusta hacerlo todo yo misma ya que no me gusta pedir
ayuda, pero si está pidiendo una traducción, sí ayuda que te ofrezcas a
hacer los tiempos para que la acepte.

➤ Estoy traduciendo algo y necesito ayuda con algunas cosas, ¿te puedo pedir ayuda?
Sí, siempre me gusta ser de ayuda, pero ten en cuenta que no sé tanto japonés como parece y que puede que no te pueda ayudar.

Sobre otras cosas
➤ ¿Hay alguna manera de ver sólo las entradas en español?
Sí. Por favor pincha aquí.

➤ ¿Hay alguna manera de saber cuándo hay una entrada nueva sin tener que revisar el blog todos los días?
Puedes recibir un e-mail cada vez que publique una entrada nueva
escribiendo tu e-mail en la caja que puedes encontrar en la columna de
la derecha. Además, escribo siempre un tweet informando de la nueva
entrada en la
cuenta de Twitter del blog.

Frequently Asked Questions

Regarding translations/subtitles
➤ Can I re-translate your subtitles?
Yes. Feel free to use everything I share on this blog as you like.

➤ Can you translate Kame's MAQUIAs into English?
No. Sorry, but I don't have any intention on doing it. But I usually do a sum up in English of every issue that I translate into Spanish on the blog's Twitter account.

➤ You subbed/translated _____ into Spanish but not English. Can you do it?
I always sub and translate everything into English and Spanish (except for MAQUIAs). If I only do one language then it means that it has already been or is being translated into the other language by someone else.

➤ What does it mean that the softsubs are not timed to any raw?
Most of the times, to do hardsubs, I work with the .ts raw of the whole show, cutting and converting it myself as I please and then time my subs to that 'new raw'. After that I delete it and not share it anywhere resulting in my softsubs not timed to any shared raw. I share the softsubs for those who know how to time subs or want to re-translate them.

➤ I found a mistake in a translation, what should I do?
Be it a translation mistake or a mistake in my English, please let me know so I can fix it ASAP.

Regarding any uploaded file
➤ How can I join splitted files?

Please, use the program called HJSplit.

➤ Can I use/share one of the videos/files you shared?
Yes. Feel free to use everything I share on this blog as you like.

➤ Do I need to ask for permission to use/share/re-translate one of your videos/subtitles?
No. You don't need to inform me nor even give me credits if you don't want to.

➤ I found a broken link, can you re-upload it?
Yes. Let me know via comments/Twitter/e-mail and I'll re-upload it ASAP.

➤ Can you upload ______ to MEGA/4shared/MediaFire/any other site?
Yes. I currently upload everything to MEGA and 4shared, if you'd like me to upload something to any other site, let me know and I'll do it ASAP.

➤ I've uploaded one of your files to other service for a friend, do you want the link?
Yes! Mirrors are always welcomed!

Regarding requests of any kind
➤ I asked you something in a comment/Twitter/e-mail and you haven't replied, what should I do?
I might have missed it or forgotten about it. If I haven't replied in 3 days, please write again.

➤ Can you translate/sub ______?
I usually accept all KAT-TUN's related requests except for long shows or difficult shows without Japanese subtitles. Please, make sure nobody else has translated already whatever you are requesting before asking.

➤ I'm forming a new fansub group, would you like to join?
No. I like working alone, but I'm always happy to help. Let me know if you need help with a certain translation.

➤ I can time subtitles, would you like my help?
I usually like to do everything by myself since I'm not good at team work and I don't like bothering others, but if you are requesting a translation, I might take up your offer.

➤ I'm translating something and need help with some parts, can I ask you?
Yes, I'm always happy to help, but keep in mind that I'm not that good at Japanese thus I might not be of any help at all.

Regarding other questions
➤ Is there a way to see only the posts in English?
Yes. Please click here.

➤ Is there a way to keep track of your posts without having to check your blog every day?
You can receive an e-mail every time I post a new entry by writing your e-mail address in the box on the left collumn. I also write a tweet in the blog's account every time I post a new entry.

2019/06/28

[Subs] [ESP] KAT-TUN LIVE TOUR 2018 CAST

Esta vez los hardsubs son un poco distintos. El vídeo es un archivo .mkv lo que permiye que los subtítulos puedan activarse y desactivarse. Además hay dos subtítulos disponibles: uno con el talk (las partes habladas) y las canciones y otro sólo con el talk.
Lo malo es que dependiendo del reproductor que uséis, los subtítulos puede que se van de una forma u otra. Por lo general deberían verse bien en todos los reproductores, pero yo recomiendo el Media Player Classic ya que muestra los subtítulos tal y como yo los he hecho.

Si no os gusta o no os funciona bien, decidlo y haré unos hardsubs normales.

Éste es un vídeo muy largo con muchas líneas. Esto significa que puede que haya muchos errores y yo no me haya dado cuenta. Si veis cualquier cosa mal (líneas que faltan o que no están traducidas, fallos gramaticales o de traducción, etc.), me avisáis y lo corregiré enseguida.


Spanish subs: 
Hardsubs: MEGA || 4S (10 partes) 
Softsubs:
    · Talk & canciones: MEGA || 4S
(Funciona con las raw del blu-ray)
    · Sólo talk: MEGA || 4S (Funciona con las raw del blu-ray)