「Los comienzos siempre me ponen nervioso. Sea un dorama, un musical o un concierto, hasta que no se abre el telón, no se sabe qué va a pasar.」
Foto por Kazuya Kamenashi |
A finales del año pasado fui a Hawái a hacer un reportaje sobre el entrenamiento independiente de los jugadores del Giants. Esta vez no pude participar en los entrenamientos porque estaba lesionado, pero estuve más tiempo con ellos de lo normal y pude hacer unas buenas entrevistas. ¡Les estoy muy agradecido a todos los jugadores por ser tan amables! Tengo ganas de que sea la apertura del telón de la temporada de 2018.
Mi comienzo de año ha consistido en la apertura del telón de FINAL CUT. En esta serie hay mucha gente del staff con la que estoy trabajando por primera vez, pero hace dos años el productor se me acercó y me dijo: "¿No quieres que hagamos algo juntos?". Me alegro de haber podido responderle finalmente y cuando tuve el primer contacto con la obra, me motivó mucho lo complicado que sería mi personaje, pero a pesar de ello... Como mucha gente sabe, en el comienzo del rodaje del dorama, me lesioné el primer día. Aunque era un rodaje en el que se tuvo muy en cuenta mi seguridad y la de los miembros del staff, ocurrió un accidente inevitable. No quería preocupar a la gente así que es un hecho el que intenté esconderlo. Pero como era el primer día de rodaje, había mucha prensa y llegó a las noticias. Después de haberlo intentado esconder me pregunté si hubiera sido mejor anunciarlo como es debido en vez de que contaran la noticia malamente. Y además, dos días más tarde tenía una actuación en directo en el FNS Kayousai como Kame to Yamapi. La noche del FNS pensé en sólo cantar. Pero como iba a ser la última actuación del año con Yamapi, bailé como siempre. Se veía la cinta que me puse en la mano que sostenía el micrófono, pero bailé, ¿verdad? (Risas) Me río, pero justo después de herirme, me deprimí mucho. Incluso ahora que ya han pasado 10 días, cuando estoy solo, me vengo abajo. Obstaculiza un poco el rodaje. Me digo que el que se haya tenido que posponer las escenas de parkour con movimientos bruscos "es mi culpa". Y lo que más odio es que no pueda dar lo mejor de mi actuación por culpa de la lesión. Sin quererlo, he terminado presionándome aún más yo mismo.
Hasta que no se abre el telón, no se sabe cómo será la verdadera esencia de la obra.
Pero, ¿sabéis? Por otra parte pienso de verdad que la lesión tiene algo bueno. Como pasó lo peligroso el primer día, me he podido concentrar sin problemas en el rodaje a partir de ahí. No voy a poder mover mucho la mano izquierda durante un tiempo, pero por eso mismo, he tenido que inventarme una nueva forma de enfocar la forma en la que preparo mis personajes. Es que yo siempre pienso que ya sea algo bueno o malo lo que te haya ocurrido es algo valioso. Porque sea lo que sea que haya pasado, es algo que sirve para prepararte para la siguiente vez que vayas a subirte a un escenario. Aunque a primera vista sea algo malo, yo creo que en vez de estar triste en el momento, es mejor dejarte llevar e ir dando el paso siguiente. Y ocurre exactamente lo mismo con KAT-TUN. Nos hemos encontrado con muchos problemas y aunque la recarga nos bloquea el camino, está ahí para que lo siguiente que veamos sea un paisaje muy bonito. Tengo pensado usar absolutamente todas las experiencias que vivo como fuente de poder en el futuro y de ese modo vivir el presente apasionadamente.
Sea cual sea el trabajo, la apertura del telón siempre hace que me ponga nervioso. Para los musicales y conciertos, no importa cuánto me haya preparado, siempre tengo la sensación de que no ha sido lo suficiente. Y es que hay muchas cosas que no se saben hasta que no se ve la reacción del público tras la apertura del telón el primer día. En otras palabras, yo creo que nuestro trabajo es algo que creamos junto al público. Y no ocurre sólo cuando subes en vivo a un escenario, sino que también es igual con los doramas. Las reacciones de los telespectadores son el alimento del dorama y mi propio alimento y así se crea el futuro de Kamenashi Kazuya. E incluso si tiene más valoraciones negativas que positivas, decir: "¡Bueno, entonces hagámoslo de tal forma la próxima vez!" es una estrategia que ya hemos experimentado, ¿verdad? (Risas)
Tengo muchas ganas de que se emita el primer capítulo de este nuevo dorama. Desde siempre, si no tengo mucho trabajo y no tengo planes, siempre intento ver mis doramas todas las semanas en directo. Porque si yo quiero que todo el mundo lo vea en directo, estaría mal que yo fuese el único que tenga planes. La noche del estreno estoy tan nervioso que no puedo dormir pensando en los ratings que sabré a la mañana siguiente, pero eso está incluido en las ganas que tengo (de que se estrene). Creo que me lo voy a pasar bien en la apertura del telón de este año.
Yo pienso que las cosas buenas y las cosas malas son iguales de importantes ya que ambos son una guía hacia mi futuro.
Punto fijo de observación de KameEstá muy ocupado todos los días con el rodaje del dorama, pero hay otra cosa que le preocupa en 2018; lo que ocupa la mayor parte de su corazón es KAT-TUN. "Para cuando se publique esta MAQUIA ya se habrá anunciado que finalmente KAT-TUN va a volver a ponerse en marcha. Pero en relación al grupo, más que tener 'una nueva apertura del telón', primero necesitamos crear la imagen de cierre del telón del período de recarga. Para los primeros conciertos que vamos a tener siendo 3, lo primero que tenemos que hacer es usar de alguna forma el tema de 'poner fin a este período'. Y a partir de ahí creo que es cuando va a empezar el verdadero comienzo."
POR MAQUIA
------
No traducido:
aww Kame, siempre me saca sonrisas con estas cosas, me encanta su manera de pensar <3 muchas gracias por la traducción!
ReplyDeleteGracias por la traducción!! Estoy muy contenta de que Kame pueda ver el lado positivo de las cosa y su forma de reaccionar antes los hechos sean de igual manera ♡♡♡
ReplyDeleteThank you!
ReplyDeleteMe anima cada vez que leo sus Maquias, Gracias por la traduccion
ReplyDeleteThank you for your translation! Do you intend to one day translate these Maquias in English too? Sadly I don't speak Spanish so it would be great. But I understand that it would be a lot of work...
ReplyDeleteThere was already someone else traslating them in English, though she haven't done it in a long time. But I don't know if she will start doing it again some day and I hate double work, so I don't plan on translating them in English at the moment. Sorry :/
DeleteBut I'm posting some tidbits of the translations in Ensligh in my twitter account (https://twitter.com/lobanherida) so you can check it out if you want :)
Thank you for your answer! Yes, I see who you're talking about, but indeed she haven't translated the latest volumes, so that's why I tried to ask you. But I totally understand why you don't want to do it. I hope she will resume her work on Maquia one day.
DeleteI'm already following you on Twitter to be up-to-date with your releases ^^ Thank you for all the work you're doing for the fandom, it's really well appreciated :D