Para su gira, Kame ha decidido cantar la misma canción, pero con la letra que él escribió.
Y aquí os la he traducido ^^
La letra es la oficial porque viene en el pamphlet.
------------------------------------------------------------------
For KISS KISS KISS single, Kame and Ueda created a song, Arigatou, "together" (you know what I mean if you have watched the Special vid included in the single xD). But in the end they chose the lyrics that Ueda wrote.
For his concerts, Kame is singing this song but with the lyrics that he wrote. So here it is the translation ^^
These are the official lyrics because they are written in the pamphlet of the concert.
Letra: Kamenashi Kazuya
Música: KEI YOSHIKAWA
Arreglos: Eiji Kawai
Kanji
君と僕
君といた あの日を見つめ 心からのありがとう
いつもいつも 目で追い掛けた 君の姿 見つけた僕は 胸の鼓動が バレそうで
そんな僕は 照れくさいから 作リ笑いとか出来なくて チャイムの音で ごまかした
君の笑顔で 僕の心は ゆっくり 扉を開いた
帰リ道に いつも見慣れた 街並 風の匂いの中
2人並び 歩いてく 手と手を取リ合って
陽が沈み 浮かび上がる 君と僕の影を見つめ
重なり合う 明日もあさっても 君のぬくもり感じている
目覚ましの音 鳴リ響いた 寝ぼけたまま 髪を直したり 時計の針は AM8:00さ
君の家まで 歩く坂道 一人だと 長く感じた
朝の2人は いつも見慣れた 街並 朝露の中
何だか照れてる君の 手をゆっくり握った
君の息が 白く染まる 春の訪れ その前に
桜の花が 空に舞う頃 君のいない この道で
時の流れ 身を任せ 過ぎていく中で
変わらない想い見つかった 君との
帰リ道に 話していた 話の続き そのストーリーを
これからの僕らで 紡いでゆく
目覚ましの音 止める君の 横で目を覚ます僕は
君といた あの日と同じ 想いで歩んで行くから 君と僕
Romaji
Kimi to Boku
Kimi to ita Ano hi o mitsume Kokoro kara no arigatou
Itsumo itsumo Me de oikaketa Kimi no sugata Mitsuketa boku wa Mune no kodou ga Bare sou de
Sonna boku wa Terekusai kara Tsukuriwarai toka dekinakute Chaimu no oto de Gomakashita
Kimi no egao de Boku no kokoro wa Yukkuri Tobira o hiraita
Kaerimichi ni Itsumo minareta Machinami Kaze no nioi no naka
Futari narabi Aruiteku Te to te o toriatte
Hi ga shizumi Ukabiagaru Kimi to boku no kage o mitsume
Kasanariau Asu mo asatte mo Kimi no nukumori kanjiteiru
Mezamashi no oto Narihibitia Nebokemama Kami o naoshitari Tokei no hari wa AM8:00 sa
Kimi no ie made Aruku sakamichi Hitori dato Nagaku kanjita
Asa bi futari wa Itsumo minareta Machinami Asatsuyu no naka
Nandaka tereteru kimi no Te o yukkuri nigitta
Kimi no iki ga Shiroku somaru Haru no otozure Sono mae ni
Sakura no hana ga Sora ni mau koro Kimi no inai Kono michi de
Toki no nagare Mi o makase Sugiteiku naka de
Kawaranai omoi mitsukatta Kimi to no
Kaerimichi ni Hanashiteita Hanashi no tsutzuki Sono sutoorii o
Korekara no bokura de Tsumuide yuku
Mezamashi no oto Tomeru kimi no Yoko de me o samasu boku wa
Kimi to ita Ano hi to kanji Omoide ayunde iku kara Kimi to boku
Español
Tú y yo
Si miro a ese día que estuve contigo, me sale un "gracias" de mi corazón.
Siempre te perseguía con mis ojos. Cuando me pillaste, parecía como que los latidos en mi pecho iban a delatarme.
Y así yo, como me daba vergüenza, no podía ni forzar una sonrisa y conseguí eludirte por el sonido del timbre.
Tu sonrisa abrió lentamente una puerta en mi corazón.
En el camino de vuelta a casa, en las calles que ya conocemos, con olor a viento,
caminamos los dos juntos y nos cogemos de la mano.
Miro a nuestras sombras que están dejándose ver al ponerse el sol.
Los días se superponen en el tiempo; mañana, pasado mañana... Estoy sintiendo tu calidez.
El ruido del despertador resonaba. Medio dormido me peiné. La manecilla del reloj indicaba las 8:00 AM.
Se me hizo larga la carretera andando solo hasta tu casa.
Nuestra mañana, en las calles que ya conocemos, con el rocío mañanero,
parecía que te daba vergüenza y te cogí con fuerza la mano.
Tu aliento se teñía de blanco antes de que llegase la primavera.
Cuando las flores de los cerezos revolotean por el cielo, tú ya no estás en esta calle.
Con el paso del tiempo voy más allá y me entrego a ti.
Encontré un recuerdo intacto en el que estaba contigo.
En el camino de vuelta a casa, estábamos hablando. Seguimos hablando y a esta historia
vamos a darle un giro nosotros ahora.
El ruido del despertador lo paras tú; y a tu lado estoy yo despertándome.
Como ese día en el que estuve contigo, los recuerdos en los que estamos tú y yo juntos continúan hacia delante.
English
You and I
If I stare at that day that I was with you, a "thank you" comes out from my heart.
I was always following you with my gaze. When you found out, it looked like my pounding chest would expose me.
Since I was embarrassed, I couldn't even managed a forced smile but I could dodge you thanks to the bell ringing.
Your smile slowly opened a door in my heart.
On the way back home, in the streets we are always seeing, with the smell of wind,
we walk together holding hands.
I stare at our shadows that are emerging with the setting sun.
Days overlap; tomorrow and the day after... I'm feeling your warmth.
The sound of the alarm clock resounded. Half asleep I fixed my hair. The hand of the clock said AM8:00.
The hill to your house felt too long walking alone.
Our morning, in the streets we are always seeing, with the morning dew,
you were somehow embarrassed, I hold tight your hand.
Your breath dyed white before spring came.
When the flowers of the cherry blossoms dance in the sky, you won't be in this street.
With the passing of time, I go beyond and give myself to you.
Then I found a memory with you that never changes.
On the way back home, we were talking. The talk continues and that story
is going to be spinned by the present us.
The sound of the alarm clock is stopped by you and beside you there's me waking up.
Like that day when I was with you, the memories of you and me together continue moving forward.
Gracias por la traducción
ReplyDeleteThank you very much!
ReplyDeleteGracias por la traduccion, que bueno que Kame la presentara, es hermosa!!!! fue dificil que eligieran entre una u otra cancion, ambas son lindas, cantadas a su chica, es decir a nosotras sus fans y con esa palabra de Agradecimiento...pero me hubiera gustado k hubieran trabajado como Maru & Taguchi, ambos creando la letra...se entiende Kame estaba mas ocupado
ReplyDelete