2017/07/21

[Lyrics] Kamenashi Kazuya - Kimi to Boku (Spanish & English Translation)

Para el single KISS KISS KISS, Kame y Ueda hicieron una canción, Arigatou, "juntos" (si habéis visto el vídeo especial en el single sabréis el porqué de las comillas xD). Al final usaron la letra que escribió Ueda.
Para su gira, Kame ha decidido cantar la misma canción, pero con la letra que él escribió.
Y aquí os la he traducido ^^

La letra es la oficial porque viene en el pamphlet.

------------------------------------------------------------------

For KISS KISS KISS single, Kame and Ueda created a song, Arigatou, "together" (you know what I mean if you have watched the Special vid included in the single xD). But in the end they chose the lyrics that Ueda wrote. 
For his concerts, Kame is singing this song but with the lyrics that he wrote. So here it is the translation ^^

These are the official lyrics because they are written in the pamphlet of the concert.


Letra: Kamenashi Kazuya
Música: KEI YOSHIKAWA
Arreglos: Eiji Kawai



   Kanji                                                                                                          

君と僕

君といた あの日を見つめ 心からのありがとう

いつもいつも 目で追い掛けた 君の姿 見つけた僕は 胸の鼓動が バレそうで
そんな僕は 照れくさいから 作リ笑いとか出来なくて チャイムの音で ごまかした

君の笑顔で 僕の心は ゆっくり 扉を開いた

帰リ道に いつも見慣れた 街並 風の匂いの中
2人並び 歩いてく 手と手を取リ合って
陽が沈み  浮かび上がる 君と僕の影を見つめ
重なり合う 明日もあさっても 君のぬくもり感じている

目覚ましの音 鳴リ響いた 寝ぼけたまま 髪を直したり 時計の針は AM8:00さ

君の家まで 歩く坂道 一人だと 長く感じた

朝の2人は いつも見慣れた 街並 朝露の中
何だか照れてる君の 手をゆっくり握った
君の息が 白く染まる 春の訪れ その前に
桜の花が 空に舞う頃 君のいない この道で

時の流れ 身を任せ 過ぎていく中で
変わらない想い見つかった 君との

帰リ道に 話していた 話の続き そのストーリーを
これからの僕らで 紡いでゆく
目覚ましの音 止める君の 横で目を覚ます僕は
君といた あの日と同じ 想いで歩んで行くから 君と僕


   Romaji                                                                                                       

Kimi to Boku

Kimi to ita  Ano hi o mitsume  Kokoro kara no arigatou

Itsumo itsumo  Me de oikaketa  Kimi no sugata  Mitsuketa boku wa  Mune no kodou ga  Bare sou de
Sonna boku wa  Terekusai kara  Tsukuriwarai toka dekinakute  Chaimu no oto de  Gomakashita

Kimi no egao de  Boku no kokoro wa  Yukkuri  Tobira o hiraita

Kaerimichi ni  Itsumo minareta  Machinami  Kaze no nioi no naka
Futari narabi  Aruiteku  Te to te o toriatte
Hi ga shizumi  Ukabiagaru  Kimi to boku no kage o mitsume
Kasanariau  Asu mo asatte mo  Kimi no nukumori kanjiteiru

Mezamashi no oto  Narihibitia  Nebokemama  Kami o naoshitari  Tokei no hari wa AM8:00 sa

Kimi no ie made  Aruku sakamichi  Hitori dato  Nagaku kanjita

Asa bi futari wa  Itsumo minareta  Machinami  Asatsuyu no naka
Nandaka tereteru kimi no  Te o yukkuri nigitta
Kimi no iki ga  Shiroku somaru  Haru no otozure  Sono mae ni
Sakura no hana ga  Sora ni mau koro  Kimi no inai  Kono michi de

Toki no nagare  Mi o makase  Sugiteiku naka de
Kawaranai omoi mitsukatta  Kimi to no

Kaerimichi ni  Hanashiteita  Hanashi no tsutzuki  Sono sutoorii o
Korekara no bokura de  Tsumuide yuku
Mezamashi no oto  Tomeru kimi no  Yoko de me o samasu boku wa
Kimi to ita  Ano hi to kanji  Omoide ayunde iku kara  Kimi to boku



   Español                                                                                                       

Tú y yo

Si miro a ese día que estuve contigo, me sale un "gracias" de mi corazón.

Siempre te perseguía con mis ojos. Cuando me pillaste, parecía como que los latidos en mi pecho iban a delatarme.
Y así yo, como me daba vergüenza, no podía ni forzar una sonrisa y conseguí eludirte por el sonido del timbre.

Tu sonrisa abrió lentamente una puerta en mi corazón.

En el camino de vuelta a casa, en las calles que ya conocemos, con olor a viento,
caminamos los dos juntos y nos cogemos de la mano.
Miro a nuestras sombras que están dejándose ver al ponerse el sol.
Los días se superponen en el tiempo; mañana, pasado mañana... Estoy sintiendo tu calidez.

El ruido del despertador resonaba. Medio dormido me peiné. La manecilla del reloj indicaba las 8:00 AM.

Se me hizo larga la carretera andando solo hasta tu casa.

Nuestra mañana, en las calles que ya conocemos, con el rocío mañanero,
parecía que te daba vergüenza y te cogí con fuerza la mano.
Tu aliento se teñía de blanco antes de que llegase la primavera.
Cuando las flores de los cerezos revolotean por el cielo, tú ya no estás en esta calle.

Con el paso del tiempo voy más allá y me entrego a ti.
Encontré un recuerdo intacto en el que estaba contigo.

En el camino de vuelta a casa, estábamos hablando. Seguimos hablando y a esta historia
vamos a darle un giro nosotros ahora.
El ruido del despertador lo paras tú; y a tu lado estoy yo despertándome.
Como ese día en el que estuve contigo, los recuerdos en los que estamos tú y yo juntos continúan hacia delante.

 
   English                                                                                                             

You and I

If I stare at that day that I was with you, a "thank you" comes out from my heart.

I was always following you with my gaze. When you found out, it looked like my pounding chest would expose me.
Since I was embarrassed, I couldn't even managed a forced smile but I could dodge you thanks to the bell ringing.

Your smile slowly opened a door in my heart.

On the way back home, in the streets we are always seeing, with the smell of wind,
we walk together holding hands.
I stare at our shadows that are emerging with the setting sun.
Days overlap; tomorrow and the day after... I'm feeling your warmth.

The sound of the alarm clock resounded. Half asleep I fixed my hair. The hand of the clock said AM8:00.

The hill to your house felt too long walking alone.

Our morning, in the streets we are always seeing, with the morning dew,
you were somehow embarrassed, I hold tight your hand.
Your breath dyed white before spring came.
When the flowers of the cherry blossoms dance in the sky, you won't be in this street.

With the passing of time, I go beyond and give myself to you.
Then I found a memory with you that never changes.

On the way back home, we were talking. The talk continues and that story 
is going to be spinned by the present us.
The sound of the alarm clock is stopped by you and beside you there's me waking up.
Like that day when I was with you, the memories of you and me together continue moving forward.

3 comments:

  1. Anonymous22/7/17 00:46

    Gracias por la traducción

    ReplyDelete
  2. Anonymous22/7/17 07:31

    Thank you very much!

    ReplyDelete
  3. Gracias por la traduccion, que bueno que Kame la presentara, es hermosa!!!! fue dificil que eligieran entre una u otra cancion, ambas son lindas, cantadas a su chica, es decir a nosotras sus fans y con esa palabra de Agradecimiento...pero me hubiera gustado k hubieran trabajado como Maru & Taguchi, ambos creando la letra...se entiende Kame estaba mas ocupado

    ReplyDelete