Número 18
Hacer monólogos, comentarista, YouTube...Nakamaru Yuichi participa en muchas actividades diferentes.Nakamaru invitará a otros artistasy con su peculiar punto de vista, indagará en la verdadera personalidad de sus invitados en esta sección.
Invitado Kikuchi Fuma-san
[Última parte]
Nakamaru: Vamos a hablar del pasado. Aunque ya lo he oído todo sobre tus días de junior. Como que eres amigo de (Tanaka) Juri.
Kikuchi: ¿Cuál es el recuerdo más antiguo que tienes de mí?
Nakamaru: ¿El más antiguo? Ya hemos hablado de esto. Salimos juntos en el programa de Joshima-kun que se llamaba no sé qué Galileo Nouken...
Kikuchi: ¿Ese es el más antiguo? ¿Así que no recuerdas el Shokura (The Club Shounen)?
Nakamaru: Apenas hablamos allí, ¿no?
Kikuchi: Sí que hablamos. Porque yo era uno de los juniors principales, casi siempre estaba en la fila de delante.
Nakamaru: No, no hablamos. ¿No eras normalillo y poco llamativo?
Kikuchi: ¡No (risas)!
Nakamaru: Como un niño bien educado de una familia con dinero (risas).
Kikuchi: No era un niño bueno y tranquilo, era bastante directo. Siempre intentaba estar en medio de todo.
Nakamaru: No tengo esa impresión de ti en absoluto.
Kikuchi: Por eso... Es alarmante. Porque Koyama (Keichiro)-kun lo recuerda. Él recuerda como es debido cómo fui cambiado con los años.
Nakamaru: Yo también más o menos sé que pasó eso.
Kikuchi: Pero tu recuerdo más antiguo no es del Shokura, ¿no? No te acuerdas, ¿verdad?
Nakamaru: No (risas). Bueno... Eso es porque me dejaban hacer ese programa sin presiones.
Kikuchi: No, no (risas). ¿Hay siquiera algo que no hagas sin presiones?
Nakamaru: Normalmente lo hago todo como me plazca, pensándolo bien (risas). Pero no importa cuál sea el trabajo, siempre estoy nervioso. Incluso en el Shuuichi y en Kaji Yarou!!.
Kikuchi: ¡No lo estás, definitivamente no lo estás!
Nakamaru: Sí lo estoy. Sería raro si no estuviera nervioso en absoluto.
Kikuchi: Definitivamente no lo estás. Definitivamente no estás nervioso en Kaji Yarou!!.
Nakamaru: (Piensa un poco...) No lo estoy.
Kikuchi: ¡Buajajaja! Eres de lo peor (risas).
Nakamaru: No lo estoy porque es muy interesante (risas). Pero eso es algo por lo que estar agradecido. Y también es otra cosa. Es que he estado haciendo este trabajo durante un cuarto de siglo. Al principio siempre estaba nervioso preguntándome qué debería hacer.
Kikuchi: ¿Qué pasa con la primera actuación de una nueva canción? ¿Te pones nervioso?
Nakamaru: ¿No es ese sentimiento diferente a estar nervioso? En esos momentos, necesito concentrarme más mientras bailo o podría equivocarme, así que siento ese tipo de nervios.
Kikuchi: ¿Pero no te sientes nervioso por la emoción?
Nakamaru: Tal vez en el primer concierto de una gira me siento nervioso.
Kikuchi: ¡Guau! Eso es inesperado.
Nakamaru: Me preocupa que todos los preparativos salgan bien y que la reacción del público sea la que imaginamos.
Kikuchi: Te entiendo. ¿Quién se encarga de producir los conciertos en KAT-TUN?
Nakamaru: Lo hacemos entre todos.
Kikuchi: ¿Y quién decide la lista de canciones?
Nakamaru: Lo hacemos juntos. Puede ser diferente algunos años, pero por lo general lo hacemos los tres juntos. Lo discutimos junto con los miembros del equipo.
Kikuchi: ¡Guau!
Nakamaru: Sí. Es porque somos sólo 3.
Kikuchi: No... Ese es un tema difícil para ti.
Nakamaru: No, no me refería a eso.
(Ambos ríen a carcajadas)
Nakamaru: ¿Hace cuántos años que debutaste?
Kikuchi: Acabamos de pasar nuestro undécimo año.
Nakamaru: ¡Así que llevas más de 10 años en el juego! Ya no eres un idol fresco y pronto estarás atesorando las cosas que quieres hacer como artista.
Kikuchi: Así es.
Nakamaru: Hacer realidad lo que has imaginado para ti mismo. ¿Estás pensando en lo que quieres hacer en el futuro?
Kikuchi: Me gusta hacer de todo.
Nakamaru: ¿Programas de variedades, canto y actuación?
Kikuchi: Sí. Y especialmente ahora estoy haciendo todo eso.
Nakamaru: Los idols normalmente son así. Porque, para empezar, se supone que pueden hacer cualquier cosa.
Kikuchi: Y también nos dejan encargarnos de producir los conciertos. Así que es realmente puedo hacer cualquier cosa. Así que en el futuro puedo seguir haciendo de todo o puedo acotar un poco las cosas que hago...
Nakamaru: Bueno, el tiempo es limitado. Y si quieres estar a la altura de otros profesionales, es posible que debas elegir una especialidad.
Kikuchi: Así es. No hay suficiente tiempo físicamente hablando para mí para hacer de todo. Así que ahora es el momento de elegir lo que quiero. Lo decidiré cuando llegue a los 30. Pero por ahora, haré de todo y pensaré en mis opciones.
Nakamaru: ¿Te gusta la actuación, el canto, la televisión y demás por igual?
Kikuchi: Me gusta hacerlo todo. Soy muy inexperto en todos ellos, así que lo disfruto todo.
Nakamaru: Ya veo. ¿No está eso bien? Cada uno avanza a su propio ritmo. Aunque alguien te diga: "No eres bueno en esto" o "En realidad no estás destinado a los programas de variedades", no es así en absoluto.
Kikuchi: Sí, es como dices. Por eso, ya veremos en el futuro. Tengo que estudiar mejor qué es de lo que soy capaz.
Nakamaru: Así es. Entonces... ¿Qué te gustaría hacer en Jyanino Channel?
Kikuchi: Quiero hacer las llamadas temblorosas. Siempre voy a amar esos videos que hicimos.
Nakamaru: ¿Quieres volver a hacerlos, no? Son graciosos.
Kikuchi: Sí. Hacía mucho tiempo que no nos juntábamos los 4. Y el otro día finalmente lo hicimos. Me gustaría que los 4 fuéramos juntos a algún lado.
Nakamaru: Sí, eso es algo que queremos hacer en Jyanino. Hacer algún tipo de viaje.
Kikuchi: Quiero pasar un buen tiempo juntos aunque eso sea casi imposible. ¡Y quiero hacer reír a Toyofuku-san (la persona a cargo del cabello y maquillaje en KAT-TUN)!
Nakamaru: ¡Buajaja! (Exhala) ¡¿Qué tipo de motivación es esa (risas)?! ¿Por qué?
Kikuchi: ¿No dan miedo por lo general todas las personas alrededor de KAT-TUN?
Nakamaru: No, no, aunque no sé cómo los ves tú... (Risas)
Kikuchi: Hay muchas cosas que nosotros, los kouhais, percibimos (risas). ¿No es Toyofuku-san, por ejemplo, muy estricto?
Nakamaru: Es una muy buena persona.
Kikuchi: Puede que sea una buena persona. ¡Pero quiero hacerlo reír y verlo con mis propios ojos!
Nakamaru: ¡¿Pero por qué?!
Kikuchi: ¡Buajaja! Así que antes, cuando me estaba maquillando, he probado a hacer dos bromas (risas). Y he mirado a través del espejo a ver si Toyofuku-san se estaba riendo. Me hizo recordar que era así todo el tiempo durante el 24-Hour TV.
Nakamaru: Buajajaja (risas). Bueno, ¿de qué más podríamos hablar? ¿Cuáles son tus ambiciones actuales?
Kikuchi: Quiero hacer reír a Toyofuku-san.
Nakamaru: ¡Deja eso ya! Estoy cambiando de tema (risas).
Kikuchi: Mmm... ¿Mis ambiciones?
Nakamaru: No me refiero a dentro de 5 años, me refiero a ahora mismo. No sé si quieres ser regular en un programa de televisión o si quieres protagonizar una serie o una película. Tus ambiciones en este mismo momento.
Kikuchi: Quiero hacer muchas cosas, pero nunca he trabajado como actor de doblaje, así que me gustaría intentarlo.
Nakamaru: Ah. ¿Por qué?
Kikuchi: ¡No necesito tener ninguna razón específica!
(Los dos se ríen a carcajadas)
Kikuchi: Quiero probar cosas que nunca he hecho. Como protagonizar una película o ser el presentador de un programa de variedades; tengo muchas ambiciones. Y trabajar como actor de doblaje es algo que nunca he hecho en absoluto.
Nakamaru: Tienes razón. No mucha gente lo hace, excepto los profesionales que lo tienen como trabajo principal.
Kikuchi: ¿No es muy difícil? Pero aun así, me gustaría probarlo.
Nakamaru: Como animes, ¿verdad? Puedes hacer de ti mismo como personaje de anime para promocionar algo.
Kikuchi: Sí. También de doblaje... He hecho algunos trabajos de narración antes, pero me gustaría trabajar como actor de doblaje.
Nakamaru: ¿Y qué hay de obras de teatro?
Kikuchi: ¡Quiero hacerlas! Pero no son algo fácil de hacer. ¿No son los actores de teatro como artesanos de verdad? Tienen una rutina que deben seguir pase lo que pase: a las X en punto tienen que estirarse y entrenar y cuidar sus voces y luego a las X en punto tienen que actuar. Su horario está cuidadosamente planeado, ¿verdad? Eso es algo que no se me da bien. ¿Me entiendes? Eres como yo, ¿verdad?
Nakamaru: Odias quedarte estancado en la rutina, ¿no? Te entiendo, dan ganas de cambiarlo.
Kikuchi: Sí. Así que eso es un obstáculo.
Nakamaru: Una obra de teatro más flexible estaría bien.
Kikuchi: Sí. Pude experimentarlo todo con la obra de teatro HAMLET en la que participé. Me dejó sin energías (risa triste).
Nakamaru: Ya veo, pero las obras de teatro clásicas son las más difíciles en ese aspecto (risas).
Kikuchi: Es una obra de teatro con una duración de más de 4 horas; vomitaba sangre todos los días de lo mucho que me dolía la garganta.
Nakamaru: Tuvo que ser duro... ¿Cuánto duró?
Kikuchi: Alrededor de un mes y medio. Cada actuación duraba 4 horas, solíamos tener 2 en el mismo día. Pasaba 8 horas encima del escenario todos los días.
Nakamaru: Es increíble... ¿Qué harías si te ofrecieran hacerlo de nuevo?
Kikuchi: Tendría que pensármelo mucho (risas). Pero no tendría otra opción que hacerlo. No lo rechazaría. Lo aceptaría y lo haría extraordinariamente bien (risas). Básicamente, si mi horario me lo permitiera y me dijeran de hacerlo, lo haría.
Nakamaru: Entiendo.
Kikuchi: Sí. Eso es algo que Nakai (Masahiro)-san me dijo. Que si soy yo el que rechazo las cosas, me dejarían de llegar ofertas.
Nakamaru: Ya veo. Pero las obras de teatro son difíciles después de todo.
Kikuchi: ¿Tú no haces teatro?
Nakamaru: Yo solo hago mi propio espectáculo; aparte de eso... (Risas) Me gusta porque disfruto planeándolo y enseñándoselo a todo el mundo. Pero tener que memorizar algo que ha sido escrito por otra persona...
Kikuchi: Eso es porque eres un creador.
Nakamaru: Pero para participar en una obra de teatro, necesitas mucha fuerza y determinación.
Kikuchi: Pero si te pagaran 100 millones...
Nakamaru: ¡Lo haría!
(Los dos se ríen a carcajadas)
Nakamaru: Bueno, en cualquier caso quiero que sigas dándolo todo en el trabajo.
Kikuchi: ¡Oh! Resumiéndolo todo (risas). Por supuesto que quiero seguir trabajando duro.
Nakamaru: Sí. ¿Cuántos años tenías?
Kikuchi: Tengo 27 años.
Nakamaru: 27, ¿eh? Entonces no es bueno que estés diciendo que no te gusta esto o aquello.
Kikuchi: ¿No lo decías?
Nakamaru: Por supuesto que no. Lo único que decía es "¡muchas gracias!" (risas). Pero mi cara puede que dijese que estaba pensando que esto o aquello era difícil (risas).
Kikuchi: Tuvimos nuestro debut muy rápido. Tengo 27 años, pero es mi 12º año desde que debuté.
Nakamaru: En comparación con el resto de Johnnys, ¿eras joven cuando debutaste?
Kikuchi: Creo que sí. Cuando debutamos, Marius tenía 11 años.
Nakamaru: ¿Así que sois los que más rápido han debutado?
Kikuchi: Somos los más jóvenes. Nuestra edad media era bastante baja. Así que la gente nos ha estado diciendo que "el momento de Sekuzo está a punto de llegar" todo este tiempo y ya estamos en nuestro año 12 y no ha llegado (risas).
Nakamaru: Espera un poco más. Está a punto de llegar (risas).
Kikuchi: ¡Jajaja! Quiero ser popular y vender mucho.
Nakamaru: Pero estáis vendiendo bastante. No sé si lo que voy a decir es bueno o malo, pero... Nosotros, los Johnnys, somos muy afortunados. Casi todos vendemos mucho. Bueno, en lugar de decir que vendemos mucho, es más bien que tenemos suerte de que nos dejan vender mucho gracias a los fans.
Kikuchi: ¡Sí, tienes toda la razón!
Nakamaru: Así que si esperas un poco más...
Kikuchi: Sí. Pero quiero destacar en al menos algo. ¿No lo llevamos todo sobre los hombros? Todos los grupos mayores son diferentes en algo. Pero no hay nada especial en Sexy Zone. Ni tampoco éramos populares cuando éramos juniors.
Nakamaru: Han pasado muchas cosas.
Kikuchi: Sí. Cuando debutamos, los 3 más jóvenes acababan de unirse a la agencia. Así que realmente es todo gracias a la agencia el que debutáramos. ¡Así que quiero que destaquemos en algo para devolverle el favor! En ese aspecto somos diferentes al resto, ¿no? Los grupos mayores se hicieron increíblemente famosos cuando eran juniors. Yo era solo un niño y no me di cuenta de que KAT-TUN no había debutado aun con lo famoso que erais. Es que teníais muchas canciones cuando aún erais juniors e incluso salíais en programas de música. Así que realmente no me di cuenta de que KAT-TUN aún no había tenido su single de debut.
Nakamaru: Cierto, ahora que lo dices, lo entiendo. Un año antes de nuestro debut, estábamos haciendo casi lo mismo que cualquier otro grupo que sí había debutado. Incluso teníamos un programa de televisión.
Kikuchi: Da la sensación de que debutasteis casi al mismo tiempo que NEWS. Erais muy famosos. ¡Cuando era pequeño, todos tenían un uchiwa tuyo!
Nakamaru: ¡No mientas!
Kikuchi: Jajaja (risas). No, pero KAT-TUN era muy famoso.
Nakamaru: Cuando teníamos un concierto, siempre se llenaba. Incluso llegamos a tener 2 o 3 giras en el mismo año. Teníamos que seguir sumando más y más conciertos.
Kikuchi: Es increíble. ¿No batisteis un récord con esos 10 días (En 2009, la gira "KAT-TUN Break the Records" tuvo conciertos en el Tokyo Dome durante 8 días consecutivos, 10 días en total)?
Nakamaru: Sí.
Kikuchi: Yo estaba allí. Yo estaba bailando detrás de vosotros.
Nakamaru: ¿En esa Mansión de Juniors? ¿Eh? Esta es la primera vez que escucho eso.
Kikuchi: No... ¡Te lo he contado antes!
Nakamaru: Jejeje (riendo porque era una broma). No, pero Sekuzo también vende bien.
Kikuchi: Sí, afortunadamente. Hay mucha gente apoyándonos. Por eso quiero compensar a la Johnny's & Associates.
Nakamaru: Y también a los senpais, ¿verdad? Ellos son los que nos allanaron el camino. Solo estamos caminando por el camino que ellos abrieron.
Kikuchi: ¡Así es! Nosotros simplemente estamos andando por el camino que ellos abrieron.
Nakamaru: Nos enseñaron cómo vestirnos, cómo actuar o cómo salir en la tele. Todo es gracias a los senpais y a la agencia, que son los que nos enseñaron a hacer todo eso.
Kikuchi: Sí, y quiero devolverles el favor de alguna manera. Así que cuando digo que quiero vender más es por eso.
Nakamaru: Ya veo. Bueno, pues terminemos esto con tus últimas palabras hacia los lectores.
Kikuchi: Espera... ¿No me estás obligando a hacer todo el trabajo a mí? (Risas)
Nakamaru: No, no (risas). Lo dije en el sentido de "¿Hay algo más que quieras decir?".
Kikuchi: ¿Algo que me gustaría decir? ¿Algo así como "Me gustaría que los otros 3 miembros de Jyanino Channel vinieran a verme al concierto en el Dome"?
Nakamaru: ¿Pero y si no encontramos el momento adecuado para ir juntos?
Kikuchi: No, pero... Está bien que vengáis por separado.
Nakamaru: Hablaré con Ninomiya (Kazunari)-kun. Es un gran momento para ti después de todo.
Kikuchi: ¡Así es! ¡Porque los juniors que estaban detrás de ti vistiendo esa ropa roja y dando todo mientras bailaban ahora tendrán su primer concierto en un dome!
Nakamaru: Sí, siendo los artistas principales. Estaría genial hacer un video sobre eso.
Kikuchi: ¡Olvídate del video y simplemente ven!
Nakamaru: Jajaja. Bueno, si tengo tiempo...
Kikuchi: ¡Por favor ven!
Nakamaru: Lo intentaré...
Kikuchi: ¡No lo intentes! ¡Hazlo! ¡Ya está, decidido!
Nakamaru: También me gustaría pedirles a todas las personas que van a ir a los conciertos que se suscriban a nuestro canal.
Kikuchi: Sí. ¡Nuestro objetivo es llegar a los 4 millones de suscriptores!
Nakamaru: También quiero que nuestros videos consigan más vistas. Creo que incluso las personas que no nos conocen podrían verlos todos de una vez y disfrutar.
Kikuchi: ¿No sería bueno que los dejaran reproduciéndose de fondo? Hará que no se sientan solos (risas). Eso sería genial. ¡Así que por favor! ¡Me gustaría que todos vierais nuestros videos!
------
No comments:
Post a Comment